Poema Sobre la No-Forma

Del Sutra del Estrado del Sexto Patriarca

por el Maestro Chan Huineng

El Chan Magazine se complace en ofrecer esta nueva versión del Maestro Chan Huineng “Poema Sobre la No-Forma”, basada en la versión de Zongbao del Dharma-Jewel Platform Sutra of the Sixth Patriarch, por el editor Ernest Heau y Wee Keat Ng.

En 2016, mientras leía las traducciones inglesas del “Poema Sobre la No-Forma”, (del Capítulo segundo del Sutra del Estrado) Ernest Heau sintió que algunas de ellas tendían más hacia una exactitud literaria que hacia las consideraciones “poéticas”, tales como el ritmo, la cadencia, la simetría entre líneas, la capacidad recitativa, facilidad de memorización, etc. Aún así, de acuerdo con el sutra, Huineng exhortó explícitamente a sus seguidores a recitar y memorizar el “Poema Sobre la No-Forma”.

Ernest pensó que realizar una versión en inglés más en forma de poema sería un esfuerzo que valdría la pena. No siendo un experto en chino, su mejor recurso fue consultar siete diferentes traducciones al inglés, tres comentarios sobre el poema por maestros chinos (incluyendo Maestro Sheng Yen), diccionarios budistas chinos y algunas traducciones en la web, para crear su propia versión. El enfoque de su esfuerzo fue estrictamente en las sesenta líneas de cinco caracteres cada una que comprenden el “Poema Sobre la No-Forma”, del capítulo 2 sobre el Prajna.

En el 2019, Ernest decidió que para asegurar que su versión fuera fiel al texto original, una revisión completa de cada estrofa, línea y palabra era necesaria. Su buena suerte fue convencer al Sr. Wee Keat Ng, un traductor de textos budistas experimentado, para que colaborara en este trabajo. Trabajando juntos por email durante varios meses, Ernest y Wee Keat llegaron a una nueva versión que experimentó muchos cambios y revisiones. Acabando en lo que ellos consideran ser una nueva auténtica versión en inglés del “Poema Sobre la No-Forma” de Huineng. Ernest y Wee Keat extienden su agradecimiento a Ming Yee Wang y David Listen por su amabilidad al revisar los borradores y ofrecer sugerencias que mejoraron la versión final.

Petición del Maestro Huineng a su discípulos

“¡Mis buenos y eruditos amigos! Tengo un poema sobre la no-forma que debéis recitar todos. Tanto laicos como monjes, debéis practicar  de acuerdo con él. Si no lo practicáis, solo memorizar mis palabras  no será de ningún beneficio.”
Del capítulo sobre el Prajna del Sutra del Estrado

1.

Conocimiento de las enseñanzas y conocimiento de la mente
Son como el sol en un espacio vacío;
Hablar del Dharma de ver nuestra naturaleza,
Y emerger en el mundo para destruir falsas doctrinas.

2.

El Dharma no es ni instantáneo ni gradual,
Despertar de la confusión puede ser lento o rápido.
Esta puerta a la visión de nuestra naturaleza
No puede ser conocida por aquellos faltos de sabiduría.

3.

La miriada de formas de exponer esta enseñanza
Vuelven todas a un verdadero principio.
En la oscura morada de la aflicción,
Dejad que aparezca siempre el sol de la sabiduría.

4.

Con las falsas visiones vienen las aflicciones,
Con los rectos puntos de vista las aflicciones desaparecen.
Cuando lo correcto y lo erróneo son dejados de lado,
La pureza inmaculada es alcanzada.

5.

Siendo Bodhi vuestra naturaleza original,
Hacer que aparezcan los pensamientos es ilusorio.
En lo ilusorio está la pureza de la mente,
Libre de obstrucciones cuando es rectificado.

6.

Cuando la gente mundana cultiva la Vía,
No hay nada que impedir entonces.
Siempre conscientes de sus falsos pasos,
Están en acuerdo con la vía.

7.

Todas las formas de la naturaleza tienen su propio camino
Ee no impedir o afligir a otros.
Abandonar este camino para buscar otro,
Hasta el final de la vida la Vía permanece invisible.

8.

Una vida de búsqueda en lo alto y en lo bajo,
Al final hay remordimiento y arrepentimiento.
Para alguien que busca un camino hacia la Verdad,
La recta conducta es directamente la Vía.

9.

Sin una mente que aspira a la Vía,
Vagas en la oscuridad, ciego al camino.
Como uno que realmente practica la Vía,
Mira más allá de los errores del mundo.

10.

Cuando encontramos faltas en otros,
El error sólo es nuestro.
Culpar a otros y no a nosotros mismos
Es en sí mismo una transgresión.

11.

Aparta la mente de buscar faltas (en los demás),
Corta tus preocupaciones y aflicciones.
Libre de pensamientos de odio y amor,
Estira tus piernas en reposo.

12.

Si aspiras a guiar a otros,
Debes adquirir medios hábiles.
Evita causar dudas en los demás,
Y deja que se manifieste la propia naturaleza.

13.

El Dharma del Buda existe en el mundo,
El despertar está en lo mundano.
Buscar bodi más allá del mundo,
Es como buscar cuernos en un conejo.

14.

Con rectos puntos de vista trasciendes el mundo,
Con puntos de vista erróneos permaneces en el mundo.
Cuando todos estos puntos de vista se han dejado atrás,
La naturaleza de bodhi es precisamente esto.

15.

Este poema es una enseñanza de la Vía Instantánea,
Conocido como el Gran Recipiente del Dharma.
Después de eones escuchando en confusión,
El despertar llega en el espacio de un momento.


Título original: “Verse on No-Form”, publicado en la revista Chan Magazine en primavera de 2020: https://chancenter.org/download/Chan-Magazine/ChanM-Spring-2020-web.pdf